Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Table of Contents | 第9-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-14页 |
·Origin of the Study | 第11-12页 |
·Objectives of the Study | 第12页 |
·Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第14-24页 |
·A Brief Introduction to Shi Ji and Its Writer | 第14-18页 |
·The writer: Sima Qian | 第14-16页 |
·The main content of Shi Ji and its significance | 第16-18页 |
·A Brief Review of Shi Ji's English Translation | 第18-21页 |
·Current Research on Shi Ji's English Translation | 第21-24页 |
Chapter Three RECEPTION THEORY AND TRANSLATION | 第24-33页 |
·Reception Theory | 第24-29页 |
·Origin and development of Reception Theory | 第24-25页 |
·Main concepts | 第25-29页 |
·Fusion of horizons | 第26-27页 |
·Horizon of expectations | 第27-28页 |
·Aesthetic distance | 第28-29页 |
·Reception Theory and Translation | 第29-33页 |
·Reception Theory and the process of translation | 第29-31页 |
·Reception Theory and translation strategies | 第31-33页 |
Chapter Four YANG'S SELECTIONS FROM RECORDS OF THE HISTORIAN AND RECEPTION THEORY | 第33-58页 |
·Analysis of Yang Hsien-yi and Gladys Yang’s Selections from Records of the Historian | 第33-49页 |
·General features of Yang's translation | 第33-34页 |
·Lexical level | 第34-44页 |
·Translation of words about social conventions | 第34-37页 |
·Translation of political terms and official titles | 第37-40页 |
·Translation of religious concepts | 第40-43页 |
·Translation of proverbs and idioms | 第43-44页 |
·Semantic level | 第44-46页 |
·Syntactic level | 第46-47页 |
·Stylistic level | 第47-49页 |
·Analysis from the Perspective of Reception Theory | 第49-56页 |
·The reader's horizon | 第49-50页 |
·The translator's horizon | 第50-52页 |
·Fusion of the reader's and the translator's horizons | 第52页 |
·The adjustment of aesthetic distance | 第52-56页 |
·Reception of Yang's Selections from Records of the Historian | 第56-58页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第58-60页 |
Works Cited | 第60-63页 |
Appendix 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第63-64页 |