| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Necessity of the Research and Purpose of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Methodology of the Thesis | 第10页 |
| ·Structure of the Thesis | 第10-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-27页 |
| ·Translation Aesthetics | 第13-22页 |
| ·Aesthetic Translation Studies Abroad | 第14-16页 |
| ·Aesthetic Translation Studies in China | 第16-22页 |
| ·Reception Theory | 第22-27页 |
| ·Jauss's Horizon of Expectations | 第23-24页 |
| ·Iser's Indeterminacy | 第24-27页 |
| Chapter Three An Introduction to The Great Gatsby and ItsTranslation in China | 第27-35页 |
| ·An Introduction to F.Soott Fitzgerald and The Great Gatsby | 第27-31页 |
| ·Author | 第27-29页 |
| ·The Great Gatsby | 第29-31页 |
| ·Researches on Translation Versions and Translators | 第31-35页 |
| ·Researches on Translation Versions | 第31-32页 |
| ·An Introduction to Two Translators | 第32-35页 |
| Chapter Four A Comparative Study of Two versions fromPerspective of Translation Aesthetics and Reception Theory | 第35-69页 |
| ·Formal Aesthetic Constituents in Translation | 第36-62页 |
| ·Formal Aesthetic Constituents at Phonetic Level | 第36-39页 |
| ·Formal Aesthetic Constituents at Lexical Level | 第39-52页 |
| ·Formal Aesthetic Constituents at Syntactical Level | 第52-57页 |
| ·Formal Aesthetic Constituents at Rhetorical Devices Level | 第57-62页 |
| ·Non-formal Aesthetic Constituents | 第62-66页 |
| ·Translation Differences under Reception Theory | 第66-69页 |
| Chapter Five Conclusion | 第69-73页 |
| ·Findings of the study | 第69-70页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第70-73页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第73-77页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第77-79页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第79页 |