首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

典籍英译在译学构建中的重要意义

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
引言第11-15页
 一、课题来源及研究的目的和意义第11-12页
 二、研究现状及分析第12-13页
 三、主要研究内容及论证方法第13-14页
 四、主要创新点第14-15页
第1章 典籍英译概述第15-24页
   ·典籍的概念与分类第15-16页
     ·典籍的概念第15-16页
     ·典籍的分类第16页
   ·典籍英译的概念与分类第16-20页
     ·典籍英译的概念第16-18页
     ·典籍英译的分类第18-20页
   ·典籍英译的构成第20-23页
     ·典籍英译第20页
     ·典籍英译实践第20-21页
     ·典籍英译理论第21-22页
     ·典籍英译批评第22页
     ·典籍英译史第22-23页
   ·典籍英译的成就第23-24页
第2章 典籍英译与翻译学构建第24-30页
   ·翻译学的概述第24-27页
     ·翻译学的定义第24-25页
     ·翻译学的基本任务第25页
     ·翻译学的组成部分第25-27页
   ·典籍英译对翻译学构建的贡献第27-30页
     ·文艺学方面第27页
     ·语言学方面第27-28页
     ·交际学方面第28页
     ·社会符号学方面第28页
     ·哲学方面第28-30页
第3章 典籍英译史第30-35页
   ·典籍英译史的现状第30-32页
   ·纵观典籍英译史第32页
   ·典籍英译史与译学构建第32-35页
     ·定位意义第33页
     ·现实意义第33-34页
     ·思想意义第34-35页
第4章 典籍英译实践第35-41页
   ·典籍英译的发展阶段第35-36页
     ·外国人主译期第35页
     ·中外人士共译期第35-36页
     ·中国人主译期第36页
   ·典籍英译实践的意义第36-38页
     ·中国古典散文英译第36-37页
     ·中国古典诗歌英译第37-38页
   ·典籍英译实践与译学构建第38-41页
     ·典籍英译实践具有时代必要性第38页
     ·典籍英译实践丰富翻译技巧第38-39页
     ·典籍英译实践的理论价值第39页
     ·典籍英译对西方翻译思潮的影响第39-41页
第5章 典籍英译批评第41-45页
   ·典籍英译批评的概述第41页
   ·典籍英译批评的现状第41-43页
   ·典籍英译批评与译学构建第43-45页
     ·典籍英译批评是翻译学研究的重要组成部分第43页
     ·典籍英译批评对翻译理论多有建树第43-44页
     ·典籍英译批评出优秀译作第44-45页
第6章 典籍英译理论第45-49页
   ·典籍英译理论概述第45页
   ·典籍英译理论与译学构建第45-49页
     ·典籍英译理论丰富翻译理论第46-47页
     ·典籍英译理论建设有利于建设具有中国特色的译学理论第47页
     ·典籍英译理论丰富翻译批评的研究途径第47-48页
     ·典籍英译理论研究扩大译学理论的研究视野第48页
     ·典籍英译理论有利于中国译学的平衡发展第48-49页
第7章 结语第49-51页
参考文献第51-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:改编翻译在语篇层面的研究
下一篇:分子印迹及相关技术在农药三唑和腈菌唑分子识别中的应用