首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改编翻译在语篇层面的研究

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
引论第10-13页
第1章 编译概述第13-21页
   ·概念的界定第14-15页
   ·为什么要编译,即编译的必要性第15-17页
   ·编译的原则第17-18页
   ·编译的方式第18页
   ·编译的条件性及现实性第18-19页
   ·编译与传统意译的区别第19-21页
第2章 语篇与改编翻译第21-29页
   ·语篇概念的界定第21-22页
   ·语篇翻译的特点第22-25页
   ·译者对语篇进行改编的原因及其制约因素第25-27页
   ·改编翻译运用于语篇的优点及适用性第27-28页
   ·改编翻译对译者提出的要求第28-29页
第3章 译例阐释第29-44页
   ·影视作品的编译第29-37页
   ·广告语篇的编译第37-39页
   ·旅游资料语篇的编译第39-41页
   ·新闻资料的编译第41-43页
   ·特殊语类编译第43-44页
结语第44-46页
参考文献第46-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:双钙钛矿型La-K-Fe-W-O体系化合物的合成及磁学、电学性质的研究
下一篇:典籍英译在译学构建中的重要意义