首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语义场的角度论埃德加·爱伦·坡的诗歌翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Necessity and importance of this study第7-9页
     ·Methodology and structure of the thesis第9-11页
Chapter Two Semantic Field Theory第11-16页
   ·Semantic Field Theory第11-14页
   ·Semantic field theory and poetic analysis第14-16页
Chapter Three Introduction to Edgar Allan Poe and his Poetry第16-22页
   ·Introduction to Edgar Allan Poe第16-18页
   ·Poe's poems and literary theory第18-22页
     ·Poe's Poems第18-19页
     ·Poe's Poetic Theory第19-22页
Chapter Four Studies of the Translations of Poe's Three Poems第22-55页
   ·"To Helen" and change of mythological allusions第22-31页
   ·"The Lake-To—" and change of mood第31-40页
   ·"The city in the Sea" and change of pace第40-54页
   ·Summary第54-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
   ·Findings and implications第55-56页
   ·Limitations and suggestions for further study第56-57页
References第57-59页
Acknowledgement第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:译Winning Debates及翻译难点评述
下一篇:适应与选择:英汉文学翻译中的译本杂合现象探究--以《麦田里的守望者》两译本为例