首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交通领域公示语的汉英翻译--在功能翻译观视角下

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Introduction第11-16页
Chapter Ⅰ Literature Review第16-26页
   ·Development of Functional Translation Theory第16-22页
     ·Evolution of Functional Translation Theory Abroad第16-21页
     ·Domestic Research on Functional Translation Theory第21-22页
   ·Review of Research on C-E Translation of Public Signs第22-26页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework第26-32页
   ·Hans J. Vermeer: Skopostheorie第26-30页
     ·Basic Concept第26-27页
     ·Three Principles in Skopostheorie第27-30页
   ·Nord: Translation Error第30-32页
     ·Definition第30页
     ·Categories第30-32页
Chapter Ⅲ Research Methodology第32-35页
   ·Research Questions第32页
   ·Research Object第32-33页
   ·Data Collection第33-35页
Chapter IV Analysis on the C-E Translation of Public Signs in the Field of Transportati第35-61页
   ·Translation Principles第35-39页
     ·Translation Purpose第35-38页
     ·Keeping Language Features of Public Signs in Mind第38-39页
   ·Translation Strategies & Techniques第39-48页
     ·Borrowing Standard English Expression第40-44页
     ·Imitating第44-45页
     ·Restructuring第45-46页
     ·Omission第46页
     ·No Translating第46-47页
     ·Following International Fixed Pattern第47-48页
   ·Error Analysis第48-61页
     ·Classification of the Existing Errors第48-58页
     ·Causes of the Existing Errors第58-61页
Chapter V Findings and Implications第61-65页
   ·Qualifying the Translators第61-62页
   ·Introducing Unified Translation Standard第62-63页
   ·Strengthening Supervision第63-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-71页
Acknowledgements第71-72页
Publications第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:现代俄罗斯报刊体裁“简讯”与“特写”的对比研究
下一篇:英语语言思维中自我监控能力的调查研究