首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

运动事件框架及其在翻译中的应用

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-15页
 1. Motivation第11-12页
 2. Aim of the Study第12-15页
Chapter 1 A Review of Translation Studies第15-27页
   ·Problems in Translation第15-17页
   ·The Illusion of Equivalence第17-19页
   ·Recent Trend of Translation Study第19-24页
   ·Feasibility第24-27页
Chapter 2 The Development of Motion-event Frame第27-48页
   ·Fillmore's Motion Frame第27-31页
   ·Talmy's Motion-event Frame第31-37页
     ·Talmy's Causal Chain Event Frame第32-34页
     ·Talmy's Macro-event Frame第34-35页
     ·Talmy's Motion-event Frame第35-37页
   ·Motion-event Frame of the Chinese Sentence第37-41页
   ·Analysis of the Motion-event Frame第41-46页
     ·Prominence of Path第41-43页
     ·Prominence of Manner第43-46页
   ·Thought in the Domain of Motion-event Frame第46-48页
Chapter 3 The Similarities and the Differences between English and Chinese Motion-event Frames第48-59页
   ·General Expression第48-53页
   ·The Differences in PATH第53-55页
   ·The Differences in MANNER第55-59页
Chapter 4 Application of Motion-event Frame to Translation第59-77页
   ·The Current study in this Field第59-61页
   ·Solution to the Problems in Translation第61-77页
     ·Abstract Rules for Translation to Chinese Verbs第61-63页
     ·Rules for[Path],[Goal]Features第63-69页
     ·Rules for the[Cause]Feature第69-71页
     ·Rules for the[Manner]Feature第71-77页
Conclusion第77-79页
Notes第79-80页
Bibliography第80-84页
Acknowledgement第84-85页
攻读学位主要的研究成果第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:广东省矿山地质环境质量综合分区评价研究
下一篇:论池莉的创作