首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《红楼梦》中模糊语言的翻译研究

Acknowledgements第1-5页
English Abstract第5-7页
Chinese Abstract第7-11页
Chapter ⅠIntroduction第11-17页
   ·A General Introduction第11-13页
   ·Aim of the Study第13-15页
   ·Thesis Organization第15-17页
Chapter Ⅱ Literature Review第17-24页
   ·Relevant Studies Abroad第17-21页
   ·Relevant Studies at Home第21-24页
Chapter Ⅲ The Difficulties in Translating the Fuzzy Expressions in A Dream of Red Mansions and the Significance of Its Study第24-41页
   ·The Difficulties in Translating the Fuzzy Expressions第24-37页
     ·The Fuzzy Expressions Caused by Conventional Culture Differences and the Difficulties in Translation第25-29页
     ·The Fuzzy Expressions Caused by Historical Culture Differences and the Difficulties in Translation第29-31页
     ·The Fuzzy Expression Caused by Religious Culture Differences and the Difficulties in Translation第31-33页
     ·The Fuzzy Expressions Caused by Dietetic Culture Differences and the Difficulties in Translation第33-37页
   ·The Significance of the Study of the Fuzzy language in Translation第37-41页
Chapter Ⅳ The Exploration of Different Ways in Rendering into English the Fuzzy Expressions in A Dream of Red Mansions第41-66页
   ·The Translation Strategies of the Fuzzy Metaphorical Expressions第41-49页
     ·Keeping the Original Metaphorical Images and Adopt the Equivalent Translation第43-45页
     ·Changing the Original Metaphorical Images and Adopt Similar Expressions in English第45-47页
     ·Giving up the Original Metaphorical Images while Keeping the Meaning第47-49页
   ·The Translation Strategies of the Fuzzy Numerals第49-57页
     ·Literal Translation第53-55页
     ·Transposing Translation第55-56页
     ·Restituting Translation第56-57页
     ·The Translation Strategies of the Fuzzy Animal Words第57-66页
     ·Literal Translation with an Explanation第60-62页
     ·Translation by Omission第62-63页
     ·Translation by Cultural Substitution第63-66页
Chapter Ⅴ Conclusion第66-68页
Bibliography第68-71页
Appendix第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:湖南涉外经济学院员工满意度研究
下一篇:计量泵数显装置及自动控制系统的研究与开发