首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中审美再现的三个层面

中文摘要第1-5页
English Abstract第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 The Innate Character of Literary Translation第10-12页
Chapter 2 The Relationship Between Form and Content in Literary Translation第12-14页
Chapter 3 Historical Review of Two Opposite Aesthetic Viewpoints in Literary Translation Aesthetics第14-20页
Chapter 4 The New Conception of the Aesthetic Reproduction in Literary Translation第20-23页
   ·The Origin of the New Level-model of Aesthetic Reproduction第20-21页
   ·The New Concept of the Aesthetic Reproduction in Literary Translation第21-23页
Chapter 5 The Three Aspects of Aesthetic Reproduction in Literary Translation第23-54页
   ·The Aspect of Language-structure第23-30页
     ·The Feature of Literary Language第23-24页
     ·How to Reproduce the Language-structure in Literary Translation第24-30页
   ·The Aspect of Imagery System第30-47页
     ·Image in the General Sense第31-34页
     ·Image and Translation第34-41页
     ·Ideorealm and Translation第41-47页
   ·The Aspect of Artistic Style第47-54页
     ·Style in the General Sense第47-50页
     ·Style in Translation第50-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页
原创性声明第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:狄金森作品中的“主人”主题
下一篇:射频溅射制备ZnO:Al透明导电薄膜及性能研究