首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译者意识形态对《论语》英译的操控

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Background of the research第10-11页
   ·Significance of the research第11-12页
   ·Outline of the thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
   ·The introduction to Confucius and The Analects第13-16页
     ·Confucius第13页
     ·The Analects第13-16页
   ·A brief introduction to Ku's version and Legge's version第16-19页
     ·James Legge and His Translation第16-17页
     ·Ku Hungming and His translation第17-19页
   ·Domestic studies on the translation of The Analects concerned with Legge and Ku Hungming第19-21页
   ·Studies abroad on the translation of The Analects第21-23页
Chapter 3 Theoretical Base第23-26页
   ·Lefevere's view on translation activity第23-24页
   ·The concept of ideology第24-26页
Chapter 4 Studies of translators' ideology on the manipulation of two translated versions第26-65页
   ·Translator's ideology behind his choice to translate The Analects第26-33页
     ·Legge's ideology behinds his choice第26-29页
     ·KU HUNG-MING's ideology behind his choice第29-33页
   ·Translator's ideology causing the production of unique features and the adoption of strategies in their translation第33-65页
     ·Study on Legge's translation第33-46页
     ·Studies on Ku's translation第46-65页
Chapter 5 Conclusion第65-68页
References第68-71页
Appendix : 攻读硕士学位期间发表论文及科研情况第71-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:现代商务英语:词汇模式与衔接
下一篇:情感因素对非英语专业学生英语自主学习的影响研究