Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter One Description of the Translation Task | 第13-17页 |
1.1 Task Background | 第13-14页 |
1.2 Translation Objectives and Significance | 第14页 |
1.3 Task Requirements | 第14-17页 |
Chapter Two Pre-Translation Preparations | 第17-27页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第17-18页 |
2.2 Reference to Parallel Texts | 第18-19页 |
2.3 Collection of Glossaries | 第19-22页 |
2.4 Selection of Translation Tools | 第22-23页 |
2.5 Theoretical Preparation:Functional Equivalence Theory(FET) | 第23-27页 |
Chapter Three Case Analysis by Applying FET | 第27-89页 |
3.1 Translation of Chinese Classic Citations by Applying FET | 第27-41页 |
3.1.1 Translation Difficulties | 第27-28页 |
3.1.2 Borrowed Translation | 第28-33页 |
3.1.3 Independent Translation | 第33-41页 |
3.2 Translation of Complex Sentences by Applying FET | 第41-59页 |
3.2.1 Translation Difficulties | 第41-42页 |
3.2.2 Linear Translation | 第42-47页 |
3.2.3 Reverse Translation | 第47-52页 |
3.2.4 Inversion Translation | 第52-59页 |
3.3 Translation of Discourse by Applying FET | 第59-89页 |
3.3.1 Translation Difficulties | 第59-60页 |
3.3.2 Division Translation | 第60-65页 |
3.3.3 Combination Translation | 第65-70页 |
3.3.4 Restructuring Translation | 第70-89页 |
Chapter Four Post-Translation Evaluation | 第89-95页 |
4.1 Native Speaker’s Evaluation | 第89-90页 |
4.2 Self-Assessment | 第90-91页 |
4.3 Suggestions for Further Studies | 第91-95页 |
Conclusion | 第95-99页 |
Bibliography | 第99-101页 |
攻读学位期间取得学术成果 | 第101-103页 |
Appendix | 第103-158页 |