| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter 1 Background Study of the Analects | 第13-23页 |
| ·Confucius the Man | 第13-15页 |
| ·Literature Research about the Original Text | 第15-17页 |
| ·The Historical Significance of The Analects | 第15-16页 |
| ·The Commentaries of the Original Text | 第16-17页 |
| ·Simple Analysis of the Original Text | 第17-23页 |
| ·Linguistic Characteristic of the Original Text | 第17-20页 |
| ·The Writing Structure of The Analects | 第20-23页 |
| Chapter 2 Theoretical Background -----Translator’s Subjectivity and Hermeneutics | 第23-35页 |
| ·Study on Retranslations | 第23-25页 |
| ·Subject and Subjectivity in the Philosophical Sense | 第25-26页 |
| ·Hermeneutics from the Theoretical Perspective | 第26-35页 |
| ·The Origin and Development of Hermeneutics | 第27-29页 |
| ·Some Basic Terms of Hermeneutics | 第29-35页 |
| Chapter 3 the Study on the Translation of the Analects | 第35-39页 |
| ·The Start and the Development of the Translation of the Analects | 第35-36页 |
| ·The Reason for Choosimg These Three Versions | 第36-39页 |
| Chapter 4 A Case Study of the Three Translations | 第39-60页 |
| ·A Comparison of the Specific Cases | 第39-46页 |
| ·A Comparison of the Key Concepts Translation | 第46-60页 |
| ·A General Discussion of the Translation of the Key Concepts | 第47-50页 |
| ·A Comparison of the Key Concepts in the Three Translations | 第50-60页 |
| Chapter 5 on the Styles of These Three Translations | 第60-68页 |
| ·Style of the Legge’s Translations | 第60-62页 |
| ·Style of the Gu Hongming’s Translations | 第62-66页 |
| ·Style of the Lai & Xia’s Translations | 第66-68页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第68-71页 |
| ·Accomplishments of this Thesis | 第68-69页 |
| ·Limitations of this Thesis | 第69-70页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第70-71页 |
| References | 第71-75页 |
| Acknowledgement | 第75-76页 |