| Abstract | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-10页 |
| ·Research questions | 第7-8页 |
| ·Structure of the thesis | 第8页 |
| ·Significance of the study | 第8-10页 |
| 2. Literature review | 第10-18页 |
| ·Reviews on cultural context | 第10-13页 |
| ·Definition of cultural context | 第11页 |
| ·Classification of cultural context | 第11-12页 |
| ·Functions of cultural context | 第12-13页 |
| ·Studies on Translatability | 第13-18页 |
| 3. Translatability and its theoretical foundations | 第18-34页 |
| ·Theoretical foundations of translatability | 第18-21页 |
| ·The commonality of physiological and psychological function | 第18-19页 |
| ·The principle of Isomorphism | 第19页 |
| ·The commonality of modes of thinking | 第19-20页 |
| ·Mutual cultural infiltration | 第20-21页 |
| ·Manifestations of limitations of translatability | 第21-31页 |
| ·Limitations in lexical meaning | 第21-25页 |
| ·Limitations in idiom and fixed expression | 第25-30页 |
| ·Limitations in pragmatic meaning | 第30-31页 |
| ·Reasons for limitations of translatability | 第31-34页 |
| ·Linguistic divergence | 第31-32页 |
| ·Cultural divergence | 第32-34页 |
| 4. Functions of cultural context in minimizing the limitations of translatability | 第34-46页 |
| ·Restrictive function of cultural context in minimizing the limitations of translatability | 第35-41页 |
| ·Eliminating ambiguity | 第36-38页 |
| ·Removing vagueness | 第38-40页 |
| ·Inferring the associative meaning and pragmatic meaning | 第40-41页 |
| ·Interpretative function of cultural context in minimizing the limitations of translatability | 第41-43页 |
| ·Complementary function of cultural context in minimizing the limitations of translatability | 第43-46页 |
| ·Complement of information omitted in SL | 第43-44页 |
| ·Complement of information lost in TL | 第44-46页 |
| 5. Conclusion | 第46-47页 |
| References | 第47-50页 |
| Acknowledgement | 第50页 |