首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论许渊冲古诗英译中的译者主体性彰显

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One:Literature Review第13-23页
   ·Xu's English Translation of Classical Chinese Poetry第13-16页
   ·His Related Research第16-21页
   ·His Research Hypothesis第21-23页
Chapter Two:Subject and Xu's Subjectivity as a Translator第23-29页
   ·Philosophical Subjectivity第23-25页
   ·The Translator's Subjectivity第25-27页
   ·Xu's Subjectivity as a Translator第27-29页
Chapter Three:Xu's Highlighting of the Translator's Subjectivity第29-65页
   ·The Pursuit of Poetic Beauty Reflected in His Ontology第29-43页
     ·A Brief History of the "Triple Beauty" Theory第29-31页
     ·Main Ideas of the "Triple Beauty" Theory第31-33页
     ·The "Triple Beauty" in His Translating第33-43页
   ·The Pursuit of Poetic Rivalry Reflected in His Epistemology第43-51页
     ·A Brief History of the Theory of"Rivalry"第44-45页
     ·Main Ideas of the Theory of"Rivalry"第45-46页
     ·Poetic Rivalry in His Translating第46-51页
   ·The Pursuit of Creative Translating Reflected in His Methodology第51-62页
     ·A Brief History of Creative Translating第51-52页
     ·Main Ideas of Creative Translating第52-53页
     ·Creative Translation in His Translating第53-62页
   ·The Pursuit of Delighting Readers Reflected in His Purpose第62-65页
     ·A Brief History of His Purpose第62-63页
     ·Main Ideas of His Purpose第63页
     ·Delighting Readers in His Translating第63-65页
Chapter Four:The Further Explanation of Xu's Highlighting of the Translator's Subjectivity第65-79页
   ·The Internal Factors第65-70页
     ·His Personal Competence as a Translator第65-68页
     ·His Aesthetic Attitude第68页
     ·His Special Cultural Attitude第68-69页
     ·His Translational Motivations第69-70页
   ·The External Factors第70-79页
     ·The Traditional Theory and Practice of Translation第70-74页
     ·The "Cultural Turn" in Translation Studies第74-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-87页
Appendix第87-89页
Acknowledgements第89-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:斯蒂芬·米切尔《道德经》英译本读者接受研究
下一篇:“三礼”数量短语考察