| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter One:Literature Review | 第13-23页 |
| ·Xu's English Translation of Classical Chinese Poetry | 第13-16页 |
| ·His Related Research | 第16-21页 |
| ·His Research Hypothesis | 第21-23页 |
| Chapter Two:Subject and Xu's Subjectivity as a Translator | 第23-29页 |
| ·Philosophical Subjectivity | 第23-25页 |
| ·The Translator's Subjectivity | 第25-27页 |
| ·Xu's Subjectivity as a Translator | 第27-29页 |
| Chapter Three:Xu's Highlighting of the Translator's Subjectivity | 第29-65页 |
| ·The Pursuit of Poetic Beauty Reflected in His Ontology | 第29-43页 |
| ·A Brief History of the "Triple Beauty" Theory | 第29-31页 |
| ·Main Ideas of the "Triple Beauty" Theory | 第31-33页 |
| ·The "Triple Beauty" in His Translating | 第33-43页 |
| ·The Pursuit of Poetic Rivalry Reflected in His Epistemology | 第43-51页 |
| ·A Brief History of the Theory of"Rivalry" | 第44-45页 |
| ·Main Ideas of the Theory of"Rivalry" | 第45-46页 |
| ·Poetic Rivalry in His Translating | 第46-51页 |
| ·The Pursuit of Creative Translating Reflected in His Methodology | 第51-62页 |
| ·A Brief History of Creative Translating | 第51-52页 |
| ·Main Ideas of Creative Translating | 第52-53页 |
| ·Creative Translation in His Translating | 第53-62页 |
| ·The Pursuit of Delighting Readers Reflected in His Purpose | 第62-65页 |
| ·A Brief History of His Purpose | 第62-63页 |
| ·Main Ideas of His Purpose | 第63页 |
| ·Delighting Readers in His Translating | 第63-65页 |
| Chapter Four:The Further Explanation of Xu's Highlighting of the Translator's Subjectivity | 第65-79页 |
| ·The Internal Factors | 第65-70页 |
| ·His Personal Competence as a Translator | 第65-68页 |
| ·His Aesthetic Attitude | 第68页 |
| ·His Special Cultural Attitude | 第68-69页 |
| ·His Translational Motivations | 第69-70页 |
| ·The External Factors | 第70-79页 |
| ·The Traditional Theory and Practice of Translation | 第70-74页 |
| ·The "Cultural Turn" in Translation Studies | 第74-79页 |
| Conclusion | 第79-81页 |
| Bibliography | 第81-87页 |
| Appendix | 第87-89页 |
| Acknowledgements | 第89-91页 |