摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 绪论 | 第10-13页 |
1.1 研究背景及意义 | 第10-11页 |
1.2 先行研究 | 第11-13页 |
第2章 机器翻译方法及发展历史 | 第13-16页 |
2.1 机器翻译方法 | 第13-14页 |
2.1.1 基于规则的翻译方法 | 第13页 |
2.1.2 基于语料库的翻译方法 | 第13-14页 |
2.2 机器翻译的发展历史 | 第14-16页 |
第3章 汉日机器翻译的词汇误译 | 第16-23页 |
3.1 专有名词的误译 | 第16-18页 |
3.2 多义词的误译 | 第18-19页 |
3.3 代词的误译和漏译 | 第19-20页 |
3.4 兼类词的误译 | 第20-21页 |
3.5 分词不当和无法正确识别词尾 | 第21-22页 |
3.6 汉语ABAC结构短语的误译 | 第22-23页 |
第4章 汉日机器翻译的句法误译及其它误译 | 第23-31页 |
4.1 句法的误译 | 第23-26页 |
4.1.1 多动词、长宾语的不当处理 | 第23页 |
4.1.2 主动态、被动态的不当处理 | 第23-24页 |
4.1.3 时态的不当处理 | 第24-25页 |
4.1.4 否定表达的误译 | 第25-26页 |
4.1.5 文本性质改变 | 第26页 |
4.2 其它误译 | 第26-28页 |
4.2.1 敬语的误译 | 第26-27页 |
4.2.2 标点符号的使用问题 | 第27页 |
4.2.3 语内特有表达的误译 | 第27-28页 |
4.3 小结 | 第28-31页 |
结论 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-36页 |
附录 | 第36-76页 |
附录1 《习近平总书记在十九届中共中央政治局常委同中外记者见面会时的讲话》原文译文对照表 | 第36-42页 |
附录2 《中国の朱鎔基首相があなたと直接対話》原文译文对照表 | 第42-76页 |
致谢 | 第76页 |