首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的立法文本翻译研究--以《联合国国际货物销售合同公约》汉译为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Rationale of the Research第9页
    1.2 Significance of the Research第9-10页
    1.3 Purpose of the Study第10页
    1.4 Structure of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-17页
    2.1 Previous Studies on Legal Translation Abroad and at Home第11-15页
        2.1.1 Previous Studies Abroad第12-14页
        2.1.2 Previous Studies at Home第14-15页
    2.2 Relevance Theory and Translation Studies第15-17页
Chapter 3 Theoretical Framework第17-29页
    3.1 Introduction to Relevance Theory第17-24页
        3.1.1 Ostensive-inferential Communication第18-20页
        3.1.2 Cognitive Context第20-22页
        3.1.3 The Principle of Relevance and Optimal Relevance第22-24页
    3.2 Relevance Theory and Translation第24-29页
        3.2.1 Translation as an Ostensive-inferential Process第24-26页
        3.2.2 Translation as Interlingual Interpretive Use of Language第26-29页
Chapter 4 Application of Relevance Theory to the Legislative Translation第29-50页
    4.1 Features of Legislative Texts第29-34页
        4.1.1 Linguistic Features of English Legislative Texts第30-32页
        4.1.2 Comparison Between English and Chinese Legislative Texts第32-34页
    4.2 Introduction to CISG第34-37页
    4.3 Translation at Lexical Level第37-42页
        4.3.1 Translation of Technical Terms第37-40页
        4.3.2 Translation of Archaisms第40-42页
    4.4 Translation at Syntactic Level第42-50页
        4.4.1 Translation of Complex and Long Sentence第43-47页
        4.4.2 Translation of Passive Sentence第47-50页
Chapter 5 Conclusion第50-52页
    5.1 Major Findings第50-51页
    5.2 Limitations and Possible Efforts for the Further Study第51-52页
Reference第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:关于行政法保护少数民族非物质文化遗产的研究--以少数民族非遗保护为例
下一篇:棒球合同《基本协议》的翻译报告