| Abstract (In Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract (In English) | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Preparation Before Translation | 第9-10页 |
| 1.1.1 Historical Background of the Book | 第9-10页 |
| 1.1.2 Discussion on Text Type and Translation Aim | 第10页 |
| 1.2 Guidance Theory on Translation | 第10-11页 |
| 1.3 Translation Process and Report Writing | 第11-12页 |
| Chapter 2 Relevance Theory as the Guidance | 第12-16页 |
| 2.1 Context and Cognitive Environment | 第12-13页 |
| 2.2 Obstensive-Inferential Communication Towards Optimal Relevance | 第13-16页 |
| Chapter 3 Translation of Foreign Publicity Materials Based on RelevanceTheory | 第16-25页 |
| 3.1 Definition and Features of Foreign Publicity Materials | 第16-17页 |
| 3.2 Techniques for Translation of Publicity Materials | 第17-25页 |
| 3.2.1 Annotation | 第18-19页 |
| 3.2.2 Reconstruction | 第19-20页 |
| 3.2.3 Paraphrase | 第20-22页 |
| 3.2.4 Amplification | 第22-25页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第25-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Papers Published in the Period of M.A. Education | 第29-30页 |
| Appendix Ⅰ: Source Text | 第30-41页 |
| Appendix Ⅱ: Target Text | 第41-57页 |