首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Legal Literacy翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-9页
Chapter 1 Description of Source Text第9-12页
    1.1 Introduction to Legal Literacy第9-10页
    1.2 Type and Language Features of Legal Literacy第10-12页
Chapter 2 Theory Applied in Translation第12-17页
    2.1 Introduction to Skopos Theory第12-14页
        2.1.1 Background and Development of Skopos Theory第12-14页
        2.1.2 Three Rules of Skopos Theory第14页
    2.2 Skopos Theory Applied in Legal Translation第14-17页
Chapter 3 Description of Translation Progress第17-20页
    3.1 Preparation before Translation第17-18页
    3.2 Translation Process第18-19页
    3.3 Proof-reading第19-20页
Chapter 4 Case Analysis第20-31页
    4.1 Translation in Light of Skopos Rule第20-22页
        4.1.1 Literal Translation第20-21页
        4.1.2 Free Translation第21-22页
    4.2 Translation in Light of Coherence Rule第22-27页
        4.2.1 Omission第22-23页
        4.2.2 Amplification第23-24页
        4.2.3 Conversion第24-25页
        4.2.4 Inversion第25-26页
        4.2.5 Division第26-27页
    4.3 Translation in Light of Fidelity Rule第27-31页
        4.3.1 Method of Selecting Words第27-28页
        4.3.2 Method of Narrowing Realm of Word Meaning第28页
        4.3.3 Method of Paraphrasing Meaning of Words第28-31页
Conclusion第31-33页
Bibliography第33-35页
Appendixes第35-78页
    Appendix A: The Source Text第35-61页
    Appendix B: The Translation第61-78页
Acknowledgements第78-79页
Resume of Supervisor第79-80页
Resume of Author第80-81页
Data of Dissertation第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《潍坊市志》(节选)翻译报告
下一篇:语用预设视角下美国情景喜剧的言语幽默研究--以《摩登家庭》第七季为例