派特森教育集团留学峰会会展口译实践报告
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 任务介绍 | 第9-11页 |
一、会展口译的特点 | 第9-10页 |
二、派特森教育集团留学峰会简介 | 第10页 |
三、委托任务介绍 | 第10-11页 |
第二章 任务准备 | 第11-14页 |
一、出国培训行业背景知识架构的准备 | 第11页 |
二、专业术语的准备 | 第11-12页 |
三、平行文本的准备 | 第12页 |
四、理论知识的准备 | 第12-14页 |
第三章 任务内容 | 第14-17页 |
一、展会准备过程中的口译任务 | 第14-15页 |
二、展会现场的口译任务 | 第15-16页 |
(一)展会现场长段演讲的交替传译 | 第15页 |
(二)展会现场中外交流的陪同翻译 | 第15-16页 |
三、展会后续跟踪的翻译任务 | 第16-17页 |
第四章 派特森教育集团留学峰会术语翻译案例分析 | 第17-30页 |
一、展会现场演讲中的术语 | 第17-22页 |
(一)展会现场术语的直译处理 | 第17-20页 |
(二)展会现场术语的意译处理 | 第20-22页 |
二、现场陪同口译中的术语翻译问题 | 第22-25页 |
(一)依照听众因素进行的意译 | 第22-23页 |
(二)针对术语含义进行的意译 | 第23-25页 |
三、集团工作情景中的术语翻译 | 第25-30页 |
(一)集团特色业务术语的处理 | 第25-27页 |
(二)依照交际目的进行的术语处理 | 第27-30页 |
第五章 实践任务启示 | 第30-36页 |
一、会展口译人员应具备的素质 | 第30-31页 |
二、实践任务的理论启示 | 第31-33页 |
(一)当代翻译理论知识的启示 | 第31-32页 |
(二)口译技能知识的启示 | 第32-33页 |
三、口译硕士在出国培训行业内的就业优势 | 第33-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录 | 第38-49页 |
附录一:术语表 | 第38-41页 |
附录二 派特森教育集团董事长杨杨先生的讲话及译文 | 第41-49页 |
译文 | 第45-49页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第49-51页 |
致谢 | 第51页 |