首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《技术指导:以青少年健康为重》(节选)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. Task Description第10-14页
    1.1 Task introduction第10-11页
    1.2 Significance of the translation report第11-12页
    1.3 Thesis structure第12-14页
2. Process Description第14-20页
    2.1 Pre-translation第14-17页
        2.1.1 Translation tools and references第14-16页
        2.1.2 Parallel texts第16-17页
    2.2 While translating第17页
    2.3 After translating第17-20页
3. Theoretical Framework第20-27页
    3.1 Peter Newmark's Text Typology Theory第21-22页
    3.2 Three text types第22-24页
    3.3 Translation methods proposed by Newmark第24-27页
        3.3.1 Semantic translation第25-26页
        3.3.2 Communicative translation第26-27页
4. Application of Text Typology Theory第27-50页
    4.1 Text analysis of the source text第27-32页
        4.1.1 Introduction to the source text第27-30页
        4.1.2 The major text type of the source text第30-31页
        4.1.3 Language functions of the source text第31-32页
    4.2 Translation methods applied第32-50页
        4.2.1 Semantic translation method applied at lexical level第33-36页
        4.2.2 Communicative translation method applied at lexical level第36-38页
        4.2.3 Communicative translation method applied at syntactic level第38-47页
        4.2.4 Communicative translation method applied at textual level第47-50页
5. Conclusion第50-53页
    5.1 Major findings第50-51页
    5.2 Limitations and suggestions第51-53页
Bibliography第53-54页
Acknowledgements第54-55页
Appendix A: Source Text第55-89页
Appendix B: Target Text第89-112页
Appendix C: Glossaries第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:关于日汉同声传译中误译问题的实践报告--以《历史认识与历史教育》的口译实践为例
下一篇:浅析陕北民歌演唱形式的时代变迁--以《山丹丹开花红艳艳》为例