首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

路易斯·贝克海洋小说的翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 引言第8-11页
    1.1 研究背景与目的第8-9页
    1.2 文本简介第9-11页
第二章 译前准备第11-16页
    2.1 文本分析第11-14页
        2.1.1 文本类型分析第11-12页
        2.1.2 文本的文体特征第12-13页
        2.1.3 文本的语言特点第13-14页
    2.2 翻译指导原则的制定第14-16页
第三章 案例分析第16-37页
    3.1 词和词组的译法第16-26页
        3.1.1 网络查询第16-18页
        3.1.2 增译第18-20页
        3.1.3 减译第20-21页
        3.1.4 语义转化第21-23页
        3.1.5 词性转换第23-25页
        3.1.6 代词所指第25-26页
    3.2 句子的译法第26-31页
        3.2.1 长难句的拆分重组第26-29页
        3.2.2 被动句的翻译第29-31页
    3.3 语篇的整体把握第31-37页
        3.3.1 修辞的翻译第31-33页
        3.3.2 语言的打磨第33-37页
第四章 实践总结第37-40页
    4.1 本次翻译实践所获经验第37-39页
    4.2 存在的问题及不足第39-40页
参考文献第40-42页
附录1(英文原文和中文译本)第42-88页
致谢第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:论《他们眼望上苍》中珍妮黑人女性身份的构建
下一篇:p38介导的自噬在Dasatinib诱导的肝脏毒性中的作用及其机制研究