Acknowledgements | 第3-4页 |
Academic Achievements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Purpose and Significance of the Research | 第12-15页 |
1.2 Structure of the Research | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-22页 |
2.1 Application of Style or Stylistics in Translation Home and Abroad | 第16-19页 |
2.2 Researches on Translation of Dubliner | 第19-22页 |
Chapter Three Literary Stylistics and its Application to Translation | 第22-31页 |
3.1 Style, Stylistics, and Literary Stylistics | 第22-23页 |
3.2 Linguistic Form and Stylistic Value | 第23-24页 |
3.3 Literary Stylistics and Fictional Translation | 第24-29页 |
3.3.1 Combination of Literary Stylistics with Fictional Translation | 第25页 |
3.3.2 Characteristics of Fictional Translation | 第25-26页 |
3.3.3 Deceptive Equivalence in Fictional Translation | 第26-28页 |
3.3.4 Features of Translation of Dubliners | 第28-29页 |
3.4 Theories Applied in the Analysis | 第29-31页 |
Chapter Four Translation of Dubliners from Aspect of Literary Stylistics | 第31-50页 |
4.1 Lexical Level | 第31-34页 |
4.1.1 Deviation | 第31-33页 |
4.1.2 Objectivity | 第33-34页 |
4.2 Syntactic Level | 第34-39页 |
4.2.1 Inversion and Prominence | 第35-37页 |
4.2.2 Syntax and Pace | 第37-39页 |
4.3 Level of Figure of Speech | 第39-45页 |
4.3.1 Alliteration | 第39-43页 |
4.3.2 Repetition | 第43-45页 |
4.4 Level of Speech and Thought Presentation | 第45-50页 |
Chapter Five Conclusions | 第50-51页 |
5.1 Major Findings | 第50-51页 |
5.2 Limitations | 第51页 |
5.3 Suggestions for Further Researches | 第51页 |
References | 第51-54页 |