首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《偷听城市,跟着耳朵去旅行》的翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Project Background第8页
    1.2 Project Objective第8-9页
    1.3 Significance of the Project第9-10页
    1.4 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two Current Researches and Theoretical Foundation第12-18页
    2.1 Current Researches on the C--E Tourism Texts Translation第12-13页
    2.2 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第13-15页
    2.3 Relationship between Culture and Translation第15-18页
Chapter Three Task Description第18-24页
    3.1 The Content of "Overhearing the City,and Follow Ears to Travel and Its Author第18-19页
    3.2 Translation Process第19-21页
        3.2.1 Comprehension Phase第19-20页
        3.2.2 Expression Phase第20-21页
        3.2.3 Proofreading after the Translation第21页
    3.3 Syntactic and Stylistic Features第21-24页
Chapter Four Translation Difficulties and Case Study第24-48页
    4.1 Translation Difficulties第24-30页
        4.1.1 Culture-loaded Words and Their Translation第24-25页
        4.1.2 Dialects and Their Translation第25-27页
        4.1.3 Four--character Words and Their Translation第27-28页
        4.1.4 Chinese Parallelism and Their Translation第28页
        4.1.5 Culture Translation第28-30页
    4.2 Translation of Units within Sentences第30-42页
        4.2.1 Literal Translation of Personal Names with Explanation第30-31页
        4.2.2 Combination of Literal Translation and Free Translation第31-34页
        4.2.3 Abridgment of Unnecessary Expressions第34-36页
        4.2.4 Transliteration第36-39页
        4.2.5 Interpretative Translation第39-42页
    4.3 Translation at Syntactic Level and Textual Level第42-48页
        4.3.1 Usage of English Short Sentences and Phrases第42-43页
        4.3.2 Omission plus Literal Translation第43-48页
Chapter Five Conclusion第48-52页
    5.1 Translation Summary第48页
    5.2 Suggestions For Further Translation Practice第48-52页
BIBLIOGRAPHY第52-54页
APPENDIX Ⅰ: Source Text第54-72页
APPENDIX Ⅱ: Target Text第72-94页
ACKNOWLEDGMENTS第94-96页
PUBLISHED PAPERS第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:朱镕基答中外记者问的口笔译对比研究
下一篇:从批评语言学看《读卖新闻》有关朝核问题报道的意识形态