《情绪如何产生:大脑活动的奥秘》(第一章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 选题意义 | 第8页 |
1.2 材料来源 | 第8页 |
1.3 作者简介 | 第8-9页 |
1.4 作品简介 | 第9-10页 |
2 翻译过程 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第10-11页 |
2.1.3 辅助工具 | 第11页 |
2.2 初稿修改的难点 | 第11页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第11-12页 |
3 翻译案例分析 | 第12-27页 |
3.1 词汇难点 | 第12-17页 |
3.1.1 专业术语的翻译 | 第12-14页 |
3.1.2 代词的翻译 | 第14-15页 |
3.1.3 多义词的翻译 | 第15-17页 |
3.2 句法难点 | 第17-24页 |
3.2.1 定语从句的翻译 | 第17-19页 |
3.2.2 标点符号的处理 | 第19-21页 |
3.2.3 长难句的翻译 | 第21-24页 |
3.3 语篇难点 | 第24-27页 |
3.3.1 省略 | 第25页 |
3.3.2 重复 | 第25-27页 |
4 翻译实践总结 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
英语原文 | 第30-60页 |
汉语译文 | 第60-84页 |
附录:术语表 | 第84-86页 |
致谢 | 第86-87页 |
作者简介 | 第87页 |