首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《协商民主在中国》英译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
1. Introduction第9页
2. Source Text Descriptions第9-12页
    2.1 Text Analysis第9-10页
    2.2 Type Analysis第10页
    2.3 Style Analysis第10-12页
3. Pre-translation Preparations第12-27页
    3.1 Translation Procedure第12-15页
    3.2 Translation Theory第15-16页
    3.3 Introduction to the Political Publicity Translation第16-20页
        3.3.1 The General Features of the Political Text第16-17页
        3.3.2 The Lexical Features of the Political Text第17-19页
        3.3.3 The Syntactic Features of Political Publicity Text第19-20页
    3.4 Translation Principles and Strategies of Political Publicity Document第20-23页
        3.4.1 The source text must be correctly decoded and the right information must be conveyed into the target text第20-21页
        3.4.2 The cultural information should be retained and reproduced in the translation第21-22页
        3.4.3 The target text should be readable to the audience第22-23页
    3.5 Translation of Deliberative Democracy in China第23-27页
        3.5.1 Translation Principles and Strategies第23-24页
        3.5.2 Specific Methods of Lexical and Sentences Translation第24-27页
4. Actual Translation Process第27-29页
    4.1 lexical Translation第27-28页
    4.2 Sentences Translation第28-29页
5. Evaluation of Adequacy of the Target Text第29-31页
6. Reflection第31-33页
References第33-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix I Source Text第35-44页
Appendix II Target Text第44-59页
Appendix III Table of Terms第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:食品安全的政府监管职责研究
下一篇:两类非经典反应扩散方程在无界域上全局吸引子的存在性