ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
1.Introduction | 第11-12页 |
·Purposes of the research | 第11页 |
·Methods of the research | 第11-12页 |
2.Literature Review | 第12-14页 |
·Halliday and Hasan's cohesion theory in Cohesion in English | 第12-13页 |
·Contrastive studies on cohesion in English and Chinese | 第13-14页 |
3.Ian McEwan's Atonement and Guo Guoliang's Chinese Version | 第14-16页 |
4.A Contrastive Study on Cohesion in the Two Versions | 第16-55页 |
·Reference | 第16-27页 |
·Personals | 第16-21页 |
·Demonstratives | 第21-25页 |
·Comparatives | 第25-27页 |
·Substitution | 第27-31页 |
·Nominal substitutes | 第28-29页 |
·Verbal substitutes | 第29-30页 |
·Clausal substitutes | 第30-31页 |
·Ellipsis | 第31-34页 |
·Nominal ellipsis | 第31-32页 |
·Verbal ellipsis | 第32-34页 |
·Clausal ellipsis | 第34页 |
·Conjunction | 第34-46页 |
·Elaboration | 第36-38页 |
·Extension | 第38-40页 |
·Enhancement | 第40-46页 |
·Lexical cohesion | 第46-55页 |
·Reiteration | 第46-51页 |
·Collocation | 第51-55页 |
5.Conclusion | 第55-57页 |
·Major conclusions of the research | 第55页 |
·Possible contributions to translation studies | 第55-57页 |
BIBLIOGRAPHY | 第57-59页 |