首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新内容与语言整合情境下的同伴互动》(节选)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 项目介绍第6-8页
    1.1 项目来源第6页
    1.2 项目意义第6页
    1.3 项目分析第6-7页
    1.4 报告结构第7-8页
第二章 任务描述第8-12页
    2.1 译前准备第8-10页
        2.1.1 功能对等理论应用翻译的研究第8-9页
        2.1.2 学术翻译的前期研究第9-10页
    2.2 翻译过程第10-11页
    2.3 译后处理第11-12页
第三章 案例分析第12-23页
    3.1 翻译难点与问题第12-13页
    3.2 翻译理论阐述第13-15页
        3.2.1 “功能对等”理论的实质第13-14页
        3.2.3 翻译步骤第14-15页
    3.3 案例分析第15-23页
        3.3.1 词汇层面第15-18页
        3.3.2 句法层面第18-20页
        3.3.3 语篇层面第20-23页
第四章 实践总结第23-25页
    4.1 翻译心得第23-24页
    4.2 不足和展望第24-25页
参考文献第25-28页
附录1: 原文第28-58页
附录2: 译文第58-81页
致谢第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《2018营商环境报告:以改革促进就业》(节选)翻译项目报告
下一篇:《作为发展中国家的美国:美国进步时代与1920年代历史研究》(第三章)翻译项目报告