首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

异化翻译的二重性:操纵与反操纵

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-13页
INTRODUCTION第13-17页
    Aim and Significance of the Research第13-14页
    Novelty第14-15页
    Methodology and Outline第15-17页
Chapter 1 LITERATURE REVIEW第17-35页
    1.1 Studies on Manipulation Theory第17-21页
        1.1.1 Introduction to Manipulation School第17-18页
        1.1.2 Previous Studies on Manipulation Abroad第18-19页
        1.1.3 Previous Studies on Manipulation in China第19-21页
    1.2 Studies on Foreignizing Translation第21-27页
        1.2.1 Introduction to Foreignizing第21-22页
        1.2.2 Previous Studies on Foreignizing Theory Abroad第22-25页
        1.2.3 Previous Studies on Foreignizing Theory in China第25-27页
    1.3 The Integrated Studies of Manipulation and Foreignizing Theory of Translation第27-30页
    1.4 Studies on Yan Fu's Chinese Version of A History of Politics第30-33页
        1.4.1 The Chinese Versions of A History of Politics第30-31页
        1.4.2 The Reason for the Choice of Yan Fu's Version第31-33页
    1.5 Summary第33-35页
Chapter 2 MANIPULATION AND FOREIGNIZING THEORY OF TRANSLATION第35-47页
    2.1 Manipulation Theory第35-39页
        2.1.1 The Essence of Manipulation第35-36页
        2.1.2 Three Manipulation Factors第36-39页
            2.1.2.1 Ideology第37页
            2.1.2.2 Poetics第37-38页
            2.1.2.3 Patronage第38-39页
    2.2 Venuti's Foreignizing Theory第39-45页
        2.2.1 The Essence of Foreignizing第39-41页
        2.2.2 The Main Concepts of Foreignizing Theory第41-42页
        2.2.3 Foreignizing and the Translator's Subjectivity第42-45页
    2.3 Summary第45-47页
Chapter 3 FOREIGNIZING TRANSLATION: MANIPULATION & RESISTANCE TO MANIPULATION第47-63页
    3.1 The Manipulation — the Translator's Passivity第47-54页
        3.1.1 The Manipulation of Ideology第48-50页
        3.1.2 The Manipulation of Poetics第50-52页
        3.1.3 The Manipulation of Patronage第52-54页
    3.2 The Resistance to Manipulation — the Translator's Subjectivity第54-62页
        3.2.1 The Translator's Resistance to the Manipulation of Ideology第55-57页
        3.2.2 The Translator's Resistance to the Manipulation of Poetics第57-60页
        3.2.3 The Translator's Resistance to the Manipulation of Patronage第60-62页
    3.3 Summary第62-63页
Chapter 4 A CASE STUDY OF YAN FU’S VERSION OF A HISTORY OF POLITICS第63-101页
    4.1 The Manipulation Means Reflected in Yan Fu's Translation of A History of Politics第64-81页
        4.1.1 The Manipulation of Ideology第64-70页
            4.1.1.1 Traditional Chinese Political Views第65-68页
            4.1.1.2 Traditional Chinese Cultural and Ethical Views第68-70页
        4.1.2 The Manipulation of Poetics第70-77页
            4.1.2.1 The Dominant Tongcheng Poetics第70-75页
            4.1.2.2 The Dominant Translation Poetics in China第75-77页
        4.1.3 The Manipulation of Patronage第77-81页
            4.1.3.1 The Qing Regime and Its Core Members第77-79页
            4.1.3.2 Translating Office Attached to Imperial University of Peking and the Commercial Press第79-81页
    4.2 Manipulation-resisted Means Adopted by Yan Fu第81-99页
        4.2.1 The Resistance to Ideology Manipulation Factors第81-90页
            4.2.1.1 The Resistance to Confucianism第81-84页
            4.2.1.2 The Advance of the View of Chinese-style Westernization第84-88页
            4.2.1.3 The Reflection on the Radical Thought of the Exclusion of the Foreigner and the Manchu第88-90页
        4.2.2 The Resistance to Poetics Manipulation Factors第90-97页
            4.2.2.1 The Creative Treason against Tongcheng Poetics第90-93页
            4.2.2.2 The Creative Use of Notes and Comments第93-95页
            4.2.2.3 Other Supplementary Methods第95-97页
        4.2.3 The Resistance to Patronage Manipulation Factors第97-99页
    4.3 Summary第99-101页
CONCLUSION第101-104页
REFERENCES第104-110页
论文发表情况第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视域下的大学英语教师话语分析研究--以艺术类大学英语课堂为例
下一篇:预制语块在艺术类大学英语阅读教学中的应用研究