摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
Introduction | 第6-9页 |
0.1 Research background | 第6页 |
0.2 Significance of the Thesis | 第6-7页 |
0.3 Structure of This Thesis | 第7-9页 |
Chapter One Literature Review | 第9-14页 |
1.1 A Brief Review on the English Versions of Hong Lou Meng | 第9-10页 |
1.2 A Brief Review on the Chapter Title Translation in Hong Lou Meng | 第10-14页 |
Chapter Two Theoretical Basis:Translator's Subjectivity | 第14-25页 |
2.1 Definition of Translator's Subjectivity | 第14-17页 |
2.2 Origin and Development of Translator's Subjectivity | 第17-20页 |
2.2.1 The Invisibility Stage | 第17-18页 |
2.2.2 Linguistic Stage | 第18-19页 |
2.2.3 Cultural Turn in Translation Study | 第19-20页 |
2.3 Translator's Invisibility to Visibility | 第20-23页 |
2.3.1 The Concept of Invisibility and Visibility | 第21-22页 |
2.3.2 Deconstructivism and Establishment of Translator's Subjectivity | 第22-23页 |
2.4 Translator's Subjectivity in Modern Translation Studies | 第23页 |
2.5 The Future of Translator's Subjectivity | 第23-25页 |
Chapter Three A Comparative Study of Title Translation | 第25-41页 |
3.1 Translator's Subjectivity In the Choice of Source Text | 第25-28页 |
3.2 Translator's Subjectivity in the Choice of Translation Strategy | 第28-34页 |
3.3 Translator's Subjectivity on Linguistic Level | 第34-41页 |
3.3.1 Phonological Level | 第34-36页 |
3.3.2 Lexical Level | 第36-38页 |
3.3.3 Sentence Level | 第38-41页 |
Conclusion | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-46页 |
Acknowledgements | 第46页 |