首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英空间方位表达对比研究

中文摘要第6-8页
Abstract第8-10页
第一章 绪论第21-31页
    第一节 研究的对象和任务第21-22页
        一、研究的对象第21-22页
        二、研究的任务第22页
    第二节 研究思路、研究方法和理论指导第22-25页
        一、研究思路第22-23页
        二、研究方法第23-24页
        三、理论指导第24-25页
    第三节 选题的意义第25-27页
        一、理论意义第25-27页
        二、实践意义第27页
    第四节 语料来源第27-28页
        一、汉语语料第27页
        二、英语语料第27-28页
    第五节 论文结构第28-31页
第二章 汉英空间方位表达研究综述第31-51页
    第一节 现代汉语空间方位表达研究综述第31-41页
        一、对空间方位表达要素的研究第31-38页
        二、认知语言学角度的研究第38-40页
        三、语言类型学角度的研究第40-41页
    第二节 英语空间方位的研究综述第41-47页
        一、对表达要素--空间介词的研究第42页
        二、从认知的角度研究英语空间方位范畴第42-46页
        三、国外空间研究的特点第46-47页
    第三节 汉外空间方位范畴对比研究综述第47-48页
        一、汉外空间位置和位移表达对比研究第47-48页
        二、汉外个案的对比研究第48页
    第四节 前人研究的启发与不足第48-50页
        一、前人的研究成果对我们的启发第48-49页
        二、前人研究的不足之处第49-50页
    本章小结第50-51页
第三章 空间方位范畴的界定与分类第51-70页
    第一节“空间”、“方位”的含义第51-57页
        一、生活中“空间方位”的多面性第51-53页
        二、辞书中对“空间”、“方位”的定义第53-55页
        三、本文研究的“空间方位”第55-57页
    第二节 空间方位的范畴化及构成分类第57-68页
        一、空间方位语义范畴化第57页
        二、空间方位范畴的构成和分类第57-68页
    本章小结第68-70页
第四章 汉英空间方位表达要素和手段第70-101页
    第一节 汉语表达空间方位范畴的要素第70-74页
        一、现代汉语表达空间方位的词汇要素第70-73页
        二、 现代汉语表达空间方位的句法手段第73-74页
    第二节 汉语诸要素分类及其在英语中的对应表达第74-93页
        一、汉语方位词的分类及与英语的对比第74-88页
        二、汉、英运用名词对方位的表达第88-89页
        三、汉语空间介词的分类及与英语的对比第89-92页
        四、汉语空间指示词与英语的对比第92-93页
    第三节 英语的冠词、数范畴对表达空间方位的作用第93-97页
        一、冠词第93-96页
        二、数范畴第96-97页
    第四节 汉英表达要素的差异性、共同性成因解释第97-99页
        一、汉英表达要素和手段的差异性第97-98页
        二、汉英表达要素和手段的共同性第98-99页
    本章小结第99-101页
第五章 汉英空间静态位置表达对比第101-136页
    第一节 目标物与参照物第103-113页
        一、汉、英对目标物与参照物的选择第104-105页
        二、汉、英语中目标物与参照物的顺序第105-113页
    第二节 汉、英对空间维度的表达第113-118页
        一、汉、英语对空间维度的编码第113-114页
        二、汉英无法一一对应的表达现象第114-117页
        三、汉、英表达维度关系的异同现象成因分析第117-118页
    第三节 汉、英语对绝对静态关系的表达第118-126页
        一、汉语对绝对静态关系的表达第119-123页
        二、英语对绝对静态关系的表达第123-126页
    第四节 汉、英对相对静态位置关系的表达第126-128页
        一、汉语相对静态关系的表达第126-127页
        二、英语对相对静态位置的表达第127-128页
    第五节 汉英假想位移句(fictive motion)表达静态位置第128-134页
        一、汉、英词汇化位移路径的差别第130-131页
        二、汉、英扫描方式的不同第131-132页
        三、汉、英视线信息的主体加工不同第132-134页
    本章小结第134-136页
第六章 汉英空间动态位移表达对比第136-164页
    第一节 空间位移概念的构造要素第138-140页
        一、空间位移概念第138-139页
        二、Talmy位移事件“词汇化”理论第139-140页
    第二节 汉英[动体]、[背景]概念的词汇化形式及表达位移事件的对比第140-148页
        一、[动体]概念的词汇化形式第140页
        二、[背景]概念的词汇化形式第140-145页
        三、汉、英[动体]、[背景]表达位移事件第145-147页
        四、汉、英[动体]、[背景]编码位移事件异同及成因第147-148页
    第三节 汉、英[运动]概念的词汇化形式及对位移事件的表达第148-157页
        一、[运动]概念的词汇化形式第148-150页
        二、汉、英[运动]动词对位移事件的表达第150-156页
        三、汉英[运动]动词表达位移事件的异同成因第156-157页
    第四节 汉、英[路径]概念的词汇化形式及其对位移事件的表达第157-163页
        一、汉、英[路径]概念的词汇化形式第158-161页
        二、汉、英[路径]成分对位移事件的表达第161-163页
    本章小结第163-164页
第七章 结语第164-171页
    第一节 本文的研究结果第165-168页
        一、汉、英空间方位范畴表达手段的差异第165-166页
        二、汉、英对空间物体的实体性认知差异第166页
        三、汉、英空间位置范畴表达的差异第166-167页
        四、汉、英位移范畴表达的差异第167-168页
    第二节 创新之处第168-170页
    第三节 本文研究局限及后续研究展望第170-171页
参考文献第171-189页
附录第189-198页
致谢第198-200页
攻读学位期间发表论文第200页

论文共200页,点击 下载论文
上一篇:绿原酸抗氧化活性及其自协同抗氧化机理研究
下一篇:深部软弱围岩流变应力恢复法地应力测试与分析方法研究