首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《实用养蜂技术》节选英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
前言第9-11页
1.翻译任务简介第11-13页
    1.1 材料来源第11-12页
    1.2 材料简介第12-13页
2.《实用养蜂技术》英译的理论基础第13-17页
    2.1 奈达功能对等理论简述第13-15页
    2.2 “功能对等”理论对《实用养蜂技术》英译的指导意义第15-17页
3.《实用养蜂技术》英译过程描述第17-25页
    3.1 译前准备第17-23页
        3.1.1 原文阅读与分析第17-20页
        3.1.2 相关知识储备及翻译辅助工具的选择第20页
        3.1.3《实用养蜂技术》的翻译标准第20-22页
        3.1.4 翻译计划的制定第22-23页
    3.2 翻译难点的解决第23页
    3.3 译后校对及定稿第23-25页
4.《实用养蜂技术》英译方法第25-41页
    4.1 专业词汇的英译方法第25-28页
        4.1.1 直译法第25-27页
        4.1.2 平行文本借鉴法第27-28页
    4.2 句式篇章的英译方法第28-41页
        4.2.1 直译法第28-31页
        4.2.2 拆句法第31-34页
        4.2.3 重组法第34-35页
        4.2.4 转换法第35-37页
        4.2.5 增词法第37页
        4.2.6 减词法第37-41页
5. 翻译实践总结第41-43页
    5.1 不足之处及相关思考第41-42页
    5.2 翻译体会第42-43页
参考文献第43-46页
附录:翻译材料第46-101页
致谢词第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:合作学习在城市小学三年级英语阅读中的运用
下一篇:中国大学生英语运动事件表达的概念重构研究