Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Description of the Interpreting Project | 第12-16页 |
1.1 Background of the Project | 第12-13页 |
1.2 Importance of the Project | 第13页 |
1.3 Roles of the Author | 第13-14页 |
1.4 Requirements of the Client | 第14-16页 |
Chapter Two Process of the Project | 第16-20页 |
2.1 Pre-interpreting Stage: Preparations | 第16-18页 |
2.1.1 Terminology | 第16-17页 |
2.1.2 Rehearsal of the Tour Route | 第17-18页 |
2.2 While-interpreting Phase | 第18-19页 |
2.2.1 Choice of Words and Sentence Patterns | 第18-19页 |
2.2.2 Solutions to Unexpected Problems | 第19页 |
2.3 Post-interpreting Stage | 第19-20页 |
Chapter Three Problems Encountered in the Interpreting Project and Solutions Adopted | 第20-34页 |
3.1 Problems Encountered in the Interpreting Project | 第20-24页 |
3.1.1 Problems Due to Lack of Expertise | 第20-22页 |
3.1.1.1 Problems caused by Professional Retailing Terms | 第20-21页 |
3.1.1.2 Problems caused by New Projects of the Company | 第21-22页 |
3.1.2 Problems Due to Cultural Information Deficiency | 第22-24页 |
3.1.2.1 Cultural Information Deficiency Due to Lexical Gap | 第22-23页 |
3.1.2.2 Cultural Information Deficiency Due to Cultural Differences | 第23-24页 |
3.2 General Review of Interpretive Theory and Analysis of the Problems | 第24-28页 |
3.2.1 General Review of Interpretive Theory | 第24-26页 |
3.2.1.1 Stress on Sense | 第24-25页 |
3.2.1.2 Triangular Model | 第25-26页 |
3.2.2 Analysis of the Problems | 第26-28页 |
3.2.2.1 Analysis of the Problems Due to Lack of Expertise | 第26-27页 |
3.2.2.2 Analysis of the Problems Due to Cultural Information Deficiency | 第27-28页 |
3.3 Solutions Adopted to Solve the Problems | 第28-34页 |
3.3.1 Omission | 第28-29页 |
3.3.2 Amplification | 第29-31页 |
3.3.3 Transliteration plus Explanation | 第31-34页 |
Chapter Four Reflections | 第34-36页 |
4.1 Findings | 第34页 |
4.2 Limitations | 第34-35页 |
4.3 Suggestions | 第35-36页 |
Conclusion | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-40页 |
Appendix | 第40-47页 |