首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《飘》中译本中的顺应性研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Layout of Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-17页
    2.1 Previous Translation Researches on Gone with the Wind abroad第14页
    2.2 Previous Translation Researches on Gone with the Wind at home第14-17页
Chapter 3 Theoretical Framework: Verchueren's Theory of Adaptation第17-26页
    3.1 Choices Making in Language Using第17-18页
    3.2 Three Properties of Language第18-21页
    3.3 Four Aspects of Pragmatic Investigation第21-26页
Chapter 4 Adaptability Research in the Chinese Version of Gone with the Wind第26-62页
    4.1 Contextual Correlates of Adaptability第27-42页
        4.1.1 Linguistic Contextual Correlates of Adaptability第28-35页
            4.1.1.1 Contextual Cohesion第28-30页
            4.1.1.2 Intertextuality第30-32页
            4.1.1.3 Sequencing第32-35页
        4.1.2 Communicative Contextual Correlates of Adaptability第35-42页
            4.1.2.1 The Mental World第35-38页
            4.1.2.2 The Social World第38-40页
            4.1.2.3 The Physical World第40-42页
    4.2 Structural Objects of Adaptability第42-51页
        4.2.1 Adaptation to Style第43-44页
        4.2.2 Adaptation to Utterance第44-51页
            4.2.2.1 Phonological Level第45-46页
            4.2.2.2 Lexical Level第46-48页
            4.2.2.3 Syntactic Level第48-51页
    4.3 Dynamics of Adaptability第51-57页
        4.3.1 Dynamics from Temporal Dimension第51-53页
        4.3.2 Dynamics from Contextual Dimension第53-55页
        4.3.3 Dynamics from Structural Dimension第55-57页
    4.4 Salience of Adaptability第57-62页
        4.4.1 Salience from Translator's Purpose第58-60页
        4.4.2 Salience from Target Readers' Response第60-62页
Chapter 5 Conclusion第62-64页
Works Cited第64-66页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:基于COCA的英语同义词研究--以Power,Energy和Strength为例
下一篇:生态翻译视角下的《呼啸山庄》两个中译本的对比研究