首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《旅游视野》英汉翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 Background Information第10-11页
    1.2 Significance of the Report第11-12页
2. Description of the Translation Task第12-14页
    2.1 Source of the Translation Task第12页
    2.2 Requirements of the Entrusting Party第12-14页
3. Process of the Translation Practice第14-24页
    3.1 Before Translation第14-19页
        3.1.1 Text Analysis第14-15页
        3.1.2 Translation Tools第15-16页
        3.1.3 Glossary of Terms第16-17页
        3.1.4 Translation Theory第17-18页
        3.1.5 Translation Plan第18-19页
    3.2 While Translation第19-21页
        3.2.1 Quality Control第19页
        3.2.2 Process Description第19-20页
        3.2.3 Details of the Translation第20-21页
    3.3 After Translation第21-24页
        3.3.1 Proofreading and Polishing第21-22页
        3.3.2 Evaluation from the Entrusting Party第22-24页
4. Case Analysis第24-35页
    4.1 Translation Difficulties第24-25页
    4.2 Translation Approaches Under Skopos Rule第25-29页
        4.2.1 Semantic Addition第26-27页
        4.2.2 Cultural Compensation第27-28页
        4.2.3 Repetition of Nouns第28-29页
    4.3 Translation Approaches Under Coherence Rule第29-32页
        4.3.1 Conversion of Sentence Members第29-31页
        4.3.2 Omission of the Foreign Words第31-32页
    4.4 Translation Approaches Under Fidelity Rule第32-35页
5. Summary of the Translation Practice第35-39页
    5.1 Major Findings第35-37页
    5.2 Limitations第37页
    5.3 Suggestions第37-39页
References第39-40页
Appendix Ⅰ: Glossary第40-45页
Appendix Ⅱ: Travelscope E-magazines(Issues of summer and fall)第45-69页
Appendix Ⅲ: 《旅游视野》(夏季刊、秋季刊)第69-92页
Acknowledgements第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:导学案在初中英语阅读教学中的实证研究
下一篇:庞德“现代语言能量”观视角下网络新词生成机制及其翻译