2016年第三届全球知识经济大会中外专家纵论创新创业高端对话模拟同声传译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
1.口译任务简介 | 第7-9页 |
1.1 任务背景 | 第7页 |
1.2 任务描述 | 第7-9页 |
2.口译过程描述 | 第9-12页 |
2.1 译前准备 | 第9-10页 |
2.1.1 主题准备 | 第9-10页 |
2.1.2 制作术语表 | 第10页 |
2.1.3 对发言人和观众的准备 | 第10页 |
2.2 口译过程 | 第10-11页 |
2.3 译后整理评估 | 第11-12页 |
3.理论指导与案例分析 | 第12-22页 |
3.1 理论指导 | 第12-13页 |
3.2 采用的同传策略和技巧 | 第13-19页 |
3.2.1 合理简约策略 | 第13-14页 |
3.2.2 信息重组 | 第14-16页 |
3.2.3 顺句驱动 | 第16-17页 |
3.2.4 省略 | 第17-18页 |
3.2.5 预测 | 第18-19页 |
3.3 口译实践中的问题分析 | 第19-22页 |
3.3.1 漏译 | 第19-21页 |
3.3.2 误译 | 第21-22页 |
4.口译实践总结 | 第22-25页 |
4.1 自我评估及认识 | 第22-23页 |
4.1.1 译前准备评价 | 第22-23页 |
4.1.2 现场表现评价 | 第23页 |
4.2 今后努力的方向 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录一 术语表 | 第26-28页 |
附录二 口译实践原文与译文 | 第28-57页 |
致谢 | 第57-58页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第58-59页 |