从功能对等理论看文化负载词的口译策略--以李克强2014-2016记者招待会为例
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 记者招待会与文化负载词 | 第10-18页 |
第一节 记者招待会的简述 | 第10-12页 |
一、记者招待会的定义及特点 | 第10-11页 |
二、记者招待会的翻译标准 | 第11-12页 |
第二节 文化负载词的概述 | 第12-16页 |
一、文化负载词的定义 | 第13页 |
二、文化负载词的特点及分类 | 第13-15页 |
三、文化负载词的翻译难点及原因 | 第15-16页 |
本章小结 | 第16-18页 |
第二章 功能对等理论的介绍 | 第18-23页 |
第一节 功能对等理论的发展过程 | 第18页 |
第二节 功能对等理论的核心内容 | 第18-20页 |
一、读者反应 | 第19页 |
二、内容优于形式 | 第19-20页 |
第三节 功能对等理论对文化负载词口译的适用性 | 第20-21页 |
本章小结 | 第21-23页 |
第三章 功能对等理论指导下文化负载词的口译技巧 | 第23-36页 |
第一节 成语及典故的口译策略 | 第23-27页 |
一、直译法 | 第23-25页 |
二、意译法 | 第25-27页 |
第二节 口语化词汇的口译策略 | 第27-33页 |
一、直译法 | 第27-29页 |
二、直译加注法 | 第29页 |
三、意译法 | 第29-31页 |
四、替代法 | 第31-33页 |
第三节 中国特色词汇的口译策略 | 第33-34页 |
一、直译加注法 | 第33-34页 |
二、意译法 | 第34页 |
本章小结 | 第34-36页 |
结语 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
致谢 | 第39页 |