首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国茶文化学》中异质文体互文交叉的英译思考

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 Introduction第6-10页
    1.1 Background and Significance第6-7页
    1.2 Description of the Translation Task第7-8页
    1.3 Research Questions第8页
    1.4 Layout of the Practice Report第8-10页
2 Literature Review第10-15页
    2.1 Literature Review on Intertextuality第10-12页
        2.1.1 The Development of Intertextuality第10-11页
        2.1.2 Researches on Generic Intertextuality in Translating Tea Books第11-12页
    2.2 Literature Review on Translation Variation Theory第12-15页
        2.2.1 The Development of Translation Variation Theory第12-13页
        2.2.2 Researches on the Application of Translation Variation Theory第13-15页
3 Theoretical Framework第15-19页
    3.1 Genre and Generic Intertextuality第15-16页
        3.1.1 The Definition of Genre第15页
        3.1.2 The Definition of Generic Intertextuality第15-16页
    3.2 Translation Variation Theory第16-19页
        3.2.1 The Definition of Translation Variation第16-17页
        3.2.2 Techniques of Translation Variation第17-18页
        3.2.3 The Criteria for Translation Variation第18-19页
4 Case Analysis Based on the Generic Intertextuality and Translation Variation第19-29页
    4.1 Classics Embedded in the Informative Textbook第19-23页
    4.2 Stories or Myths with Narrative Style Embedded in the Informative Textbook第23-24页
    4.3 Poetry Embedded in the Informative Textbook第24-27页
    4.4 Works with Ethnic Style Embedded in the Informative Textbook第27-29页
5 Conclusion第29-31页
    5.1 Summary第29-30页
    5.2 Limitations and Recommendations第30-31页
References第31-33页
Appendix A Translation Practice第33-73页
Acknowledgements第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下会议译员的主体性研究
下一篇:基于体裁和主位推进结构的英语经济学博士论文文献综述正文部分的研究