首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅谈联合国文件中英语长句的翻译--以《2009年世界儿童状况报告》译文为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 翻译任务描述第6-7页
    1.1 任务背景第6页
    1.2 任务目标第6页
    1.3 任务意义第6-7页
2 翻译过程描述第7-9页
    2.1 译前准备第7页
    2.2 翻译过程第7-8页
    2.3 译后事项第8-9页
3 理论基础第9-12页
    3.1 “信、达、切”翻译原则第9页
    3.2 应用文体翻译的特点第9-10页
    3.3 联合国文件翻译的特点第10-12页
4 案例分析——联合国文件中英语长句的翻译第12-19页
    4.1 英译汉长句翻译步骤分析第12-14页
        4.1.1 吃透原文、拎出主干第12-13页
        4.1.2 理清关系、逐个剖析第13页
        4.1.3 译语表达、注意逻辑第13-14页
        4.1.4 译后检查、加以润饰第14页
    4.2 英译汉长句翻译技巧第14-19页
        4.2.1 顺序法第15-16页
        4.2.2 拆译法第16-17页
        4.2.3 倒译法第17页
        4.2.4 综合法第17-19页
5 翻译实践总结第19-20页
致谢第20-21页
参考文献第21-22页
附录第22-66页
    A. 项目翻译原文第22-49页
    B. 项目翻译译文第49-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:采用高强材料的钢筋混凝土短柱弯剪承载力研究
下一篇:面向紫外光谱水质分析系统的双光程差分结构探头设计与实现