首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵视角下的海外华人文革自传作品汉译—程乃珊、潘佐君译《上海生死劫》的个案研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Life and Death in Shanghai and Its Chinese Translations第11-16页
    2.1 Nien Cheng and Life and Death in Shanghai第11-13页
    2.2 The Chinese Translation of Life and Death in Shanghai第13-16页
        2.2.1 Four Chinese Versions of Life and Death in Shanghai第13-14页
        2.2.2 Cheng Naishan and Pan Zuojun第14-16页
Chapter Three Literature Review第16-32页
    3.1 The Chinese Translation of Works on the Cultural Revolution by Overseas Chinese Writers第16-22页
        3.1.1 writings on the Cultural Revolution by Overseas Chinese第16-19页
        3.1.2 The Translation of Literary Works Written by Overseas Chinese第19-22页
    3.2 Life and Death in Shanghai and its Chinese translation第22-25页
    3.3 Manipulation in Translation第25-32页
        3.3.1 Case Study of Manipulation in Translation第26-28页
        3.3.2 Manipulation in the Translation of Works of a Certain Genre第28-29页
        3.3.3 Pure Theoretical Studies第29-32页
Chapter Four Manipulation in the Chinese Translation of Life and Death inShanghai第32-43页
    4.1 External Factors第32-36页
        4.1.1 The Dominant Ideology第33-34页
        4.1.2 The Need of the General Public第34-36页
    4.2 The Translators' Personal Consideration第36-43页
        4.2.1 The Translators' Identity as Shanghai Style Female Writers第37-40页
        4.2.2 The Translator's Responsibility第40-43页
Chapter Five A Case Study of Manipulation in the Translation of Life and Death inShanghai第43-59页
    5.1 Attenuation第43-50页
        5.1.1 Generalization第44-47页
        5.1.2 Omission第47-50页
    5.2 The Intensification of the Conflict between Nien Cheng and the Red Guards第50-55页
    5.3 The Emphasis of Shanghai Flavor第55-56页
    5.4 Annotation and Omission第56-59页
CHAPTER 6 Conclusion第59-61页
References第61-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:翻译职业能力实证研究:翻译硕士(MTI)与市场
下一篇:格雷戈里夫人在自传《七十年》中的自我塑造