首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

将视译纳入口译能力测试有效性的实证研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第13-18页
    1.1 Introduction第13-14页
    1.2 Problems to be Solved第14-15页
    1.3 Goal of This Study第15页
    1.4 Methodology and Procedures第15-16页
    1.5 Organization of This Thesis第16-17页
    1.6 Significance of This Study第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-28页
    2.1 Studies on Sight Translation第18-21页
    2.2 Studies on Interpreting Aptitude Test第21-25页
    2.3 Studies on the Assessment of Interpreting Quality第25-28页
Chapter Three Theoretical Framework of the Study第28-33页
    3.1 Validity as a Unitary Concept for Language Test第28-29页
    3.2 Criteria of Validity第29-33页
        3.2.1 Content Validity第29-30页
        3.2.2 Construct Validity第30-31页
        3.2.3 Criterion Validity第31-33页
Chapter Four Reasons for Including Sight Translation in Aptitude Test第33-45页
    4.1 General Abilities Required for a Qualified Interpreter第33-36页
    4.2 Analysis of the Process Underlying Sight Translation Performance第36-41页
    4.3 Proposed Evaluation Criteria for Sight Translation Test第41-45页
Chapter Five The Experiment第45-61页
    5.1 Theoretical Basis of the Experiment第45-46页
    5.2 Hypotheses第46-47页
    5.3 Subjects第47-48页
    5.4 Materials第48页
    5.5 Research Design第48-51页
    5.6 Experiment Procedures第51-52页
    5.7 Experiment Results and Analysis第52-59页
        5.7.1 Statistical Analysis第52-57页
        5.7.2 Examples Analysis第57-59页
    5.8 Summary第59-61页
Chapter Six Conclusion第61-65页
    6.1 Major Findings第61-63页
    6.2 Limitations of This Study第63-64页
    6.3 Suggestions for Further Research第64-65页
Reference第65-70页
Appendix 1第70-73页
Appendix 2第73-75页
Appendix 3第75-77页
Appendix 4第77-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《聊斋志异》俄译本中文化负载词的翻译初探
下一篇:台湾参与联合国专门机构问题研究--以世界卫生组织为例