| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of task | 第7页 |
| 1.2 Description of original text | 第7-9页 |
| 2. Process of Translation | 第9-13页 |
| 2.1 Preparation | 第9-10页 |
| 2.2 Translation strategies | 第10-12页 |
| 2.3 Post-translation proofreading | 第12-13页 |
| 3. Case Analysis | 第13-27页 |
| 3.1 The translation of nominalized words | 第13-21页 |
| 3.1.1 Nominalized words translated into nouns | 第14-16页 |
| 3.1.2 Nominalized words translated into verbs | 第16-19页 |
| 3.1.3 Nominalized words translated into adjectives | 第19-21页 |
| 3.2 The translation of attributive clauses | 第21-27页 |
| 3.2.1 Attributive clauses translated into adverbial clauses | 第22-23页 |
| 3.2.2 Attributive clauses translated into coordinate clauses | 第23-24页 |
| 3.2.3 Attributive clauses translated into appositive clauses | 第24-27页 |
| 4. Conclusion | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Appendix | 第31-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |