| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Description of translation project | 第10-14页 |
| 1.1 Selection of the translated texts | 第10-11页 |
| 1.2 The purpose and significance of the translation project | 第11页 |
| 1.3 Content of the original material | 第11-12页 |
| 1.4 Translation process | 第12-14页 |
| 1.4.1 Preparation before translating | 第12页 |
| 1.4.2 Translation process | 第12-13页 |
| 1.4.3 Proofreading of the translation | 第13-14页 |
| Chapter Two Theoretical Foundation:Skopostheorie | 第14-18页 |
| 2.1 Introduction to Skopostheorie | 第14-15页 |
| 2.2 Translating practice under the guidance of Skopostheorie | 第15页 |
| 2.3 The Relation between translation theory and Translation method | 第15-18页 |
| Chapter Three Translation Methods of Attributive Clauses | 第18-26页 |
| 3.1 Pre-position | 第19-20页 |
| 3.2 Post-position | 第20-24页 |
| 3.3 Separation | 第24-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| Bibliography | 第28-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Appendix | 第31-102页 |