| 摘要 | 第2-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 第一章 《奥巴马2012国情咨文演讲》模拟英汉同传项目介绍 | 第7-9页 |
| 1.1 《奥巴马2013国情咨文演讲》内容简介 | 第7页 |
| 1.2 《奥巴马2013国情咨文演讲》模拟英汉同传项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 《奥巴马2013国情咨文演讲》模拟英汉同传报告的结构 | 第8-9页 |
| 第二章 本项目中定语从句英汉同传的难点 | 第9-13页 |
| 2.1 定语从句过长难以转换语言结构 | 第9-10页 |
| 2.2 定语从句位于句中和句尾难以转换语言结构 | 第10-13页 |
| 第三章 理论基础 | 第13-16页 |
| 3.1 语义翻译理论的主要内容 | 第13-14页 |
| 3.2 语义翻译理论在本项目定语从句英汉同传中的运用 | 第14-16页 |
| 第四章 解决定语从句英汉同传难点的方法 | 第16-28页 |
| 4.1 解决定语从句过长难以转换语言结构的方法 | 第16-19页 |
| 4.1.1 一次断句法 | 第17页 |
| 4.1.2 二次断句法 | 第17-19页 |
| 4.2 解决定语从句位于句中和句尾难以转换语言结构的方法 | 第19-28页 |
| 4.2.1 顺译法 | 第20-24页 |
| 4.2.2 合译法 | 第24-28页 |
| 第五章 结语 | 第28-30页 |
| 5.1 翻译报告结论和启示 | 第28-29页 |
| 5.2 翻译报告的不足与建议 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录1 口译原文(转写稿) | 第31-45页 |
| 附录2 译文(转写稿) | 第45-52页 |
| 致谢 | 第52-54页 |