Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Contents | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
1.1 Practical and Theoretical Settings of the Study | 第12-14页 |
1.2 Objectives and Methodology of the Study | 第14-17页 |
1.3 Structure and Contents of the Thesis | 第17-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-29页 |
2.1 Studies of Subtitle Translation in General | 第18-23页 |
2.1.1 Studies of Subtitle Translation in China | 第18-20页 |
2.1.2 Studies of Subtitle Translation in Other Countries | 第20-23页 |
2.2 Studies of American Sitcom Friends | 第23-27页 |
2.2.1 An Introduction of Friends and Its Translators | 第24-25页 |
2.2.2 Studies of Friends and Its Subtitle Translation | 第25-27页 |
2.3 Achievements and Weaknesses in Previous Studies | 第27-29页 |
Chapter Three Rewriting in the Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Ideology | 第29-43页 |
3.1 Ideology | 第29-35页 |
3.1.1 Official Ideology | 第30-32页 |
3.1.2 Mass Ideology | 第32-35页 |
3.2 Analyzing the Rewriting in Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Ideology | 第35-41页 |
3.3 Summary | 第41-43页 |
Chapter Four Rewriting in the Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Poetics | 第43-54页 |
4.1 Poetics | 第43-44页 |
4.2 Analyzing the Rewriting in Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Poetics | 第44-52页 |
4.3 Summary | 第52-54页 |
Chapter Five Rewriting in the Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Patronage | 第54-68页 |
5.1 Patronage | 第54-56页 |
5.2 Analyzing the Rewriting in Subtitle Translation of Friends from the Perspective of Patronage | 第56-66页 |
5.3 Summary | 第66-68页 |
Chapter Six Conclusion | 第68-71页 |
6.1 Summary of the Study and its Major Findings | 第68-69页 |
6.2 Implications and Limitations | 第69-71页 |
References | 第71-75页 |
Publications | 第75页 |