| 内容摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-8页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
| 1.2 选题意义 | 第7页 |
| 1.3 报告结构 | 第7-8页 |
| 第2章 中西思维差异 | 第8-11页 |
| 2.1 中西思维差异综述 | 第8页 |
| 2.2 中西思维差异类型 | 第8-11页 |
| 第3章 思维差异在翻译中的运用 | 第11-16页 |
| 3.1 螺旋型--直线型思维差异导致的句式结构重排 | 第11-12页 |
| 3.2 主观型--客观型思维差异导致的主语转换 | 第12-14页 |
| 3.3 动态型--静态型思维差异导致的动词与名、介词的转换 | 第14-15页 |
| 3.4 整体型--个体型思维差异导致的时空表达方式差异 | 第15-16页 |
| 第4章 结论 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 附录1 原文 | 第18-48页 |
| 附录2 译文 | 第48-65页 |
| 致谢 | 第65页 |