首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中西思维差异在贷款合同汉译中的运用--以三篇贷款合同的汉译为例

内容摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第7-8页
    1.1 翻译材料简介第7页
    1.2 选题意义第7页
    1.3 报告结构第7-8页
第2章 中西思维差异第8-11页
    2.1 中西思维差异综述第8页
    2.2 中西思维差异类型第8-11页
第3章 思维差异在翻译中的运用第11-16页
    3.1 螺旋型--直线型思维差异导致的句式结构重排第11-12页
    3.2 主观型--客观型思维差异导致的主语转换第12-14页
    3.3 动态型--静态型思维差异导致的动词与名、介词的转换第14-15页
    3.4 整体型--个体型思维差异导致的时空表达方式差异第15-16页
第4章 结论第16-17页
参考文献第17-18页
附录1 原文第18-48页
附录2 译文第48-65页
致谢第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:信用卡消费者权益保护法律问题研究--以艾陆诉中国民生银行信用卡纠纷案为例
下一篇:移动购物模式下消费者权益保护问题研究