ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1. Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research background | 第11-12页 |
1.2 The significance of the study | 第12-13页 |
1.3 The structure of the thesis | 第13-15页 |
2. Literature Review | 第15-18页 |
2.1 Studies on translation of Li Qingzhao's ci-poems at home | 第15-16页 |
2.2 Studies on translation of Li Qingzhao's ci-poems abroad | 第16-18页 |
3. Theoretical Basis:Key Aspects of Xu Yuanchong's Theory of Poetry Translation | 第18-27页 |
3.1 In terms of Ontology—"Three Beauty" Theory | 第18-22页 |
3.1.1 Beauty in sense | 第19-20页 |
3.1.2 Beauty in sound | 第20页 |
3.1.3 Beauty in form | 第20-22页 |
3.2 In terms of Epistemology—"Three Resemblance" Theory | 第22-23页 |
3.2.1 Resemblance in form | 第22页 |
3.2.2 Resemblance in sense | 第22-23页 |
3.2.3 Resemblance in spirit | 第23页 |
3.3 In terms of Methodology—"Three Transformation" Theory | 第23-25页 |
3.3.1 Generalization | 第24页 |
3.3.2 Equalization | 第24-25页 |
3.3.3 Particularization | 第25页 |
3.4 In terms of Teleology—"San Zhi" Theory | 第25-27页 |
3.4.1 Comprehension(Zhizhi,知之) | 第26页 |
3.4.2 Appreciation(Haozhi,好之) | 第26页 |
3.4.3 Admiration(Lezhi,乐之) | 第26-27页 |
4. Li Qingzhao's Ci-poems and Their Translations | 第27-34页 |
4.1 Li Qingzhao and her ci-poems | 第27-30页 |
4.1.1 Li Qingzhao the poetess | 第27页 |
4.1.2 Artistic features of Li's ci-poems | 第27-30页 |
4.2 Translation of Li Qingzhao's ci-poems | 第30-34页 |
4.2.1 Xu Yuanchong and his translation of Li Qingzhao's ci-poems | 第31-32页 |
4.2.2 Mao Yumei and her translation of Li Qingzhao's ci-poems | 第32-34页 |
5. A Comparative Study of the Two Translations of Li's ci-poems | 第34-56页 |
5.1 "Beauty in sense" reflected in their translations | 第34-48页 |
5.1.1 Translation of personal pronouns | 第34-37页 |
5.1.2 Translation of colloquial words | 第37-38页 |
5.1.3 Translation of allusions | 第38-42页 |
5.1.4 Translation of images | 第42-44页 |
5.1.5 Translation of figurative language | 第44-48页 |
5.2 "Beauty in sound" reflected in their translations | 第48-52页 |
5.2.1 Rhyme | 第48-51页 |
5.2.2 Reduplication | 第51-52页 |
5.3 "Beauty in form" reflected in their translations | 第52-56页 |
5.3.1 Translation of antithesis | 第53-54页 |
5.3.2 Translation of parallelism | 第54-56页 |
6. Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-59页 |