首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“三美”理论视角下李清照词英译的对比研究--From the Perspective of "Three-Beauty" Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1. Introduction第11-15页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 The significance of the study第12-13页
    1.3 The structure of the thesis第13-15页
2. Literature Review第15-18页
    2.1 Studies on translation of Li Qingzhao's ci-poems at home第15-16页
    2.2 Studies on translation of Li Qingzhao's ci-poems abroad第16-18页
3. Theoretical Basis:Key Aspects of Xu Yuanchong's Theory of Poetry Translation第18-27页
    3.1 In terms of Ontology—"Three Beauty" Theory第18-22页
        3.1.1 Beauty in sense第19-20页
        3.1.2 Beauty in sound第20页
        3.1.3 Beauty in form第20-22页
    3.2 In terms of Epistemology—"Three Resemblance" Theory第22-23页
        3.2.1 Resemblance in form第22页
        3.2.2 Resemblance in sense第22-23页
        3.2.3 Resemblance in spirit第23页
    3.3 In terms of Methodology—"Three Transformation" Theory第23-25页
        3.3.1 Generalization第24页
        3.3.2 Equalization第24-25页
        3.3.3 Particularization第25页
    3.4 In terms of Teleology—"San Zhi" Theory第25-27页
        3.4.1 Comprehension(Zhizhi,知之)第26页
        3.4.2 Appreciation(Haozhi,好之)第26页
        3.4.3 Admiration(Lezhi,乐之)第26-27页
4. Li Qingzhao's Ci-poems and Their Translations第27-34页
    4.1 Li Qingzhao and her ci-poems第27-30页
        4.1.1 Li Qingzhao the poetess第27页
        4.1.2 Artistic features of Li's ci-poems第27-30页
    4.2 Translation of Li Qingzhao's ci-poems第30-34页
        4.2.1 Xu Yuanchong and his translation of Li Qingzhao's ci-poems第31-32页
        4.2.2 Mao Yumei and her translation of Li Qingzhao's ci-poems第32-34页
5. A Comparative Study of the Two Translations of Li's ci-poems第34-56页
    5.1 "Beauty in sense" reflected in their translations第34-48页
        5.1.1 Translation of personal pronouns第34-37页
        5.1.2 Translation of colloquial words第37-38页
        5.1.3 Translation of allusions第38-42页
        5.1.4 Translation of images第42-44页
        5.1.5 Translation of figurative language第44-48页
    5.2 "Beauty in sound" reflected in their translations第48-52页
        5.2.1 Rhyme第48-51页
        5.2.2 Reduplication第51-52页
    5.3 "Beauty in form" reflected in their translations第52-56页
        5.3.1 Translation of antithesis第53-54页
        5.3.2 Translation of parallelism第54-56页
6. Conclusion第56-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:导弹主动段尾焰红外预警图像仿真技术
下一篇:激光雷达四维像多尺度像素级信息融合算法研究