首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《自密实混凝土在现浇桥梁构件中的应用》(附件B)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Background of the Project第10-11页
    1.2 Objectives of the Project第11页
    1.3 Significance of the Project第11-13页
    1.4 Structure of the Project第13-14页
Chapter Two Analysis of the Source Text第14-17页
    2.1 A Brief Introduction to the Author第14页
    2.2 A Brief Introduction to the Source Text第14-17页
        2.2.1 Main Content of the Source Text第14-15页
        2.2.2 Features of the Source Text第15-17页
Chapter Three Difficulties in Translation and Corresponding Strategies and Techniques第17-32页
    3.1 Preparatory Work第17-18页
    3.2 Difficulties in Translation第18-20页
        3.2.1 Difficulties in Translation of Technical Terms第18-19页
        3.2.2 Difficulties in Translation of Passive Sentences第19-20页
    3.3 Translation Strategies and Techniques第20-32页
        3.3.1 Theoretical Guidance: Reiss's Text Typology Theory第20-21页
        3.3.2 Translation of Technical Terms第21-24页
            3.3.2.1 Translation of Highly Technical Terms第21-23页
            3.3.2.2 Translation of Semi-technical Terms第23-24页
        3.3.3 Translation of Passive Sentences第24-32页
            3.3.3.1 Translation of Passive Sentences with an Agent第25-27页
                3.3.3.1.1 The Change of Voice第26页
                3.3.3.1.2 Inversion第26-27页
                3.3.3.1.3 Reconstruction第27页
            3.3.3.2 Translation of Passive Sentences without an Agent第27-29页
                3.3.3.2.1 The Change of Voice第28页
                3.3.3.2.2 Division第28-29页
            3.3.3.3 Translation of Passive Sentences with an Empty Subject“It”第29-32页
Chapter Four Conclusion第32-35页
    4.1 Lessons from Translation Practice第32-33页
    4.2 Problems to Be Solved第33-35页
References第35-37页
Appendix I Source Text第37-66页
Appendix II Target Text第66-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:论中国饮食文化翻译中交际法的应用--以《吃在苏州》的翻译为例
下一篇:基于MK60微控制器及MQX-RTOS智能家居控制平台的设计与实现