摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-25页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Shakespeare and As You Like It | 第13-15页 |
1.3 Zhu Shenghao and his Translation Activities | 第15-17页 |
1.4 A Review of Translator's Subjectivity | 第17-18页 |
1.5 Studies on Translator's Subjectivity | 第18-22页 |
1.5.1 Studies abroad | 第18-20页 |
1.5.2 Studies in China | 第20-22页 |
1.6 Purpose and Significance of the Study | 第22-23页 |
1.7 Research Question and Structure of the Study | 第23-25页 |
Chapter 2 Framework of George Steiner's Hermeneutic Motion theory | 第25-31页 |
2.1 Development of Hermeneutic | 第25-27页 |
2.2 Understanding as Translation | 第27-28页 |
2.3 The Fourfold Hermeneutic Motion | 第28-31页 |
2.3.1 Trust | 第28-29页 |
2.3.2 Aggression | 第29页 |
2.3.3 Incorporation | 第29-30页 |
2.3.4 Compensation | 第30-31页 |
Chapter 3 Analysis of Translator's Subjectivity in the Translation of As You Like It | 第31-59页 |
3.1 Translator's Trust | 第31-34页 |
3.1.1 Translator's Evaluation on the Source Language Text | 第31-33页 |
3.1.2 Translator's Cultural and Linguistic Competence | 第33-34页 |
3.2 Translator's Aggression | 第34-42页 |
3.2.1 Aggression out of Cultural Awareness | 第35-40页 |
3.2.2 Aggression out of Religion Awareness | 第40-42页 |
3.3 Translator's Incorporation | 第42-52页 |
3.3.1 Incorporation in Meaning by Domestication | 第42-47页 |
3.3.2 Incorporation in Form | 第47-52页 |
3.4 Translator's compensation | 第52-59页 |
3.4.1 Semantic Extension | 第52-54页 |
3.4.2 Amplification on the Basis of Context | 第54-56页 |
3.4.3 Annotation for Allusions | 第56-59页 |
Conclusion | 第59-62页 |
Bibliography | 第62-65页 |
Acknowledgement | 第65页 |