首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别化的社会》(第六章)翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
Chapter One A Description of Translation Project第6-10页
    1.1 About the Source Text第6-7页
        1.1.1 About the Author第6页
        1.1.2 Main Contents of the Source Text第6-7页
    1.2 Text Types and Stylistic Features第7-8页
    1.3 Purpose and Significance第8-10页
Chapter Two Preparatory Work and Translation Process第10-14页
    2.1 Preparation before Translation第10-12页
    2.2 Translation Process第12-14页
        2.2.1 The Understanding Stage第12页
        2.2.2 The Expression Stage第12-13页
        2.2.3 The Checking Stage第13-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-17页
    3.1 Newmark’s Theory of Text Typology第14-15页
    3.2 Semantic Translation and Communicative Translation第15-17页
Chapter Four Case Study第17-35页
    4.1 Word Level第18-24页
        4.1.1 Conversion of Parts of Speech第18页
        4.1.2 Free Translation第18-20页
        4.1.3 Translation of Special Terms第20-22页
        4.1.4 Addition第22-24页
            4.1.4.1 Adding Explanatory Phrases第22-23页
            4.1.4.2 Adopting Four-Chinese-Character Terms第23-24页
    4.2 Sentence Level第24-32页
        4.2.1 Sequential Translation第24-26页
        4.2.2 Restructuring第26-28页
            4.2.2.1 Exchanging Order of the Attributive Clause第26-27页
            4.2.2.2 Exchanging Order of the Subject第27-28页
        4.2.3 Division第28-29页
        4.2.4 Translation of English Passive Voice第29-32页
            4.2.4.1 Translating into General Reference第30页
            4.2.4.2 Translating into“Ba”,“De”and“Shou”第30-31页
            4.2.4.3 Translating into Active Voice第31-32页
    4.3 Culture Level第32-33页
    4.4 A Summary of Chapter Four第33-35页
Chapter Five Translation Summary第35-38页
    5.1 Reflections on Translation第35-36页
    5.2 Problems to be Solved第36-38页
Bibliography第38-40页
Appendix One: Terms and Proper Nouns第40-45页
Appendix Two: The Source Text and the Target Text第45-74页
Acknowledgements第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:CGMCC5098菌羟基化基因的分析模拟及克隆表达
下一篇:基于海绵城市理念下的绿色居住区景观设计研究--以桃源金融小区为例