力图等值:双宾语句英汉翻译
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第7-9页 |
任务描述 | 第7页 |
翻译评述侧重点 | 第7-8页 |
论文结构 | 第8-9页 |
第一章 翻译过程 | 第9-13页 |
1.1 引言 | 第9页 |
1.2 译前分析和准备 | 第9-11页 |
1.2.1 文本类型及语言特色 | 第9-10页 |
1.2.2 等值翻译策略 | 第10-11页 |
1.3 翻译过程中的理解和表达 | 第11-12页 |
1.4 小结 | 第12-13页 |
第二章 英汉双宾句对比分析 | 第13-20页 |
2.1 引言 | 第13页 |
2.2 英语双宾句结构 | 第13-14页 |
2.3 汉语双宾句结构 | 第14-15页 |
2.4 英汉双宾句对比分析 | 第15-19页 |
2.4.1 语义对比 | 第15-16页 |
2.4.2 句法对比 | 第16-19页 |
2.5 小结 | 第19-20页 |
第三章 双宾句的等值汉译策略 | 第20-29页 |
3.1 引言 | 第20页 |
3.2 语义等值 | 第20-22页 |
3.2.1 间接宾语前置法 | 第20-21页 |
3.2.2 词性转换法 | 第21-22页 |
3.3 句法等值 | 第22-28页 |
3.3.1 顺译法 | 第23-24页 |
3.3.2 句式转换法 | 第24-26页 |
3.3.3 化整为零法 | 第26-27页 |
3.3.4 语序调整法 | 第27-28页 |
3.4 小结 | 第28-29页 |
结论 | 第29-31页 |
收获与发现 | 第29-30页 |
问题与不足 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录一 英文原文 | 第32-64页 |
附录二 中文译文 | 第64-89页 |
在学期间的研究成果 | 第89-90页 |
致谢 | 第90页 |